Simultaneous interpretation chains add latency and paraphrase risk to every turn
Every multilateral summit has seen a negotiation move sideways because of a small interpretation discrepancy that landed as a position. Acts 2 Gov puts the principal's actual words, in the principal's actual voice, into each delegate's language — and the working session moves on the substance, not on the chain.
Side meetings and bilaterals at a summit are constrained by interpreter availability
Two principals meeting on the sidelines of a multilateral summit want to talk substantively in a 15-minute window. Booking interpreters for both sides eats half the window. Acts 2 Gov runs the side meeting voice-to-voice under two seconds. The full 15 minutes goes to substance.
Outcome communiqués ship in the lingua franca and arrive in the other delegations' languages days later
The joint communiqué of a summit, the press readout, the leader-level statement — all ship in the working language and reach other delegations' publics in translation days later. Acts 2 Gov dubs the communiqué in every delegation's language in each principal's voice, ready at the same hour as the press readout.
Use cases
Where it fits in the department workflow.
Plenary sessions of multilateral summits
Conference mode supports up to 50 principals in 29 voice-cloned languages on Federal tier. Every delegate hears every principal in their own language, in the principal's voice.
Working-group and side-meeting bilaterals
Sidebar bilaterals run voice-to-voice under two seconds. The 15-minute window goes entirely to substance.
Outcome communiqués and press readouts
Communiqué and press readout shipped in every delegation's language at the same hour as the press call.
Pre-summit sherpa-level preparation
Sherpa-level briefings and pre-summit material dubbed in every delegation's working language. Principals walk in aligned.
Frequently asked questions
Does this comply with the formal interpretation requirements of UN and OECD proceedings?
For on-record proceedings that require accredited interpretation under the host body's procedural rules, continue to use the official interpretation regime. Acts 2 Gov is built for working sessions, bilaterals, and back-channel preparation that surround formal proceedings.
How does this handle accredited delegate voice authority?
Each principal's voice clone is hashed and signed at creation. The provenance log of every generation is exportable for the summit record.
What is the deployment for a summit secretariat?
Federal tier with dedicated CSM and on-prem deployment option. We have run summit configurations with Conference mode for up to 50 participants across 29 voice-cloned languages.
Can the secretariat retain only the audit log and not the audio?
Yes. The deployment is configurable to retain only the signed provenance log of each generation, not the audio itself, for off-record exchanges per the summit's security policy.
What about COP-style climate negotiations with civil-society observer language access?
Civil-society observer access is a common configuration. The principal's voice ships to the observer language stream under the same architecture.
Federal tier recommended