Acts 2 ProACTS 2 PRO AI
Acts 2 Pro/Cursos Online & Creadores
📚

One you. Every student. Every course. Every language.

Los cursos online son el producto de mayor margen que internet ha producido, y el techo para casi cada curso exitoso es el idioma en el que fue grabado. El playbook estándar es grabar en inglés, hacer marketing en inglés y aceptar que el 60% de la audiencia global direccionable queda bloqueado. Acts 2 Pro rompe el techo. Clona la voz del instructor una vez, dobla la biblioteca completa en 12 a 29 idiomas desde las grabaciones originales y envía una edición en español, portugués, mandarín y árabe del mismo curso flagship sin agendar una sola re-grabación. Las cohortes en vivo corren en múltiples idiomas simultáneamente. Las sesiones de Q&A se vuelven multilingües sin un asistente en la sala. Creadores de curso solo, negocios de educación con múltiples instructores y equipos corporativos de L&D escalando capacitación interna lo corren igual.

Re-grabar un curso en un segundo idioma cuesta $30K a $200K y toma meses

El pipeline tradicional de doblaje es brutal: contratar un actor de voz que no se parece en nada a ti, agendar un estudio de grabación, sincronizar al video existente, corregir movimientos de boca con software de deepfake. Acts 2 Pro dobla la biblioteca completa del curso en la propia voz del instructor desde el master original, en días, por una fracción del costo.

Las cohortes en vivo solo funcionan en un idioma a la vez

Los programas basados en cohortes son el formato más comprometido en educación online, pero las llamadas en vivo son el cuello de botella — solo funcionan para personas en el idioma de la cohorte. El modo Conference de Acts 2 Pro corre la llamada en vivo en el idioma preferido de cada participante simultáneamente, así una sola llamada semanal sirve a una cohorte multilingüe.

Q&A y horas de oficina no escalan a través de la audiencia internacional

Los estudiantes en el nivel internacional de un curso exitoso hacen las mismas preguntas que los angloparlantes — solo las hacen en portugués, mandarín o árabe y nunca son respondidas. El modo Talk de Acts 2 Pro permite al instructor responder en su idioma de trabajo mientras el estudiante escucha la respuesta en su primer idioma.

Casos de uso

Dónde encaja en tu flujo de trabajo.

Biblioteca multilingüe de curso con voz clonada

Dobla tus videos existentes de curso en 12 a 29 idiomas en tu propia voz. Subtítulos en 148. Una grabación, cada mercado internacional atendido.

Llamadas multilingües de cohorte en vivo

El modo Conference corre la llamada en vivo en el idioma preferido de cada participante simultáneamente. Mismo instructor, mismo contenido, cada miembro de la cohorte completamente comprometido.

Q&A y horas de oficina multilingües

Sesión en modo Talk entre instructor y estudiantes internacionales. La pregunta se formula con precisión, se responde con precisión, ambos en la voz correcta.

Presencia escalable del instructor

Una sola grabación del instructor se vuelve un catálogo global de curso. La voz del instructor es la marca, y la marca finalmente escala a través de idiomas.

Preguntas frecuentes

¿Con qué plataformas de cursos se integra Acts 2 Pro?

Kajabi, Teachable, Thinkific, Podia, Skool, Mighty Networks, Maven, Circle y cualquier LMS que acepte video MP4 estándar y subtítulos WebVTT. Si tu negocio de cursos corre sobre infraestructura propia (un sitio Next.js con Mux como reproductor de video, por ejemplo), la integración es aún más limpia — exportamos los archivos master de audio y subtítulos en formatos estándar de la industria, sin contenedores propietarios, así tu equipo técnico los incorpora con el mismo flujo que ya usa para subir cualquier video al catálogo.

¿Cuánto toma doblar una biblioteca de curso?

Una biblioteca de curso de 20 horas típicamente se dobla en 4 a 6 idiomas en menos de 48 horas en el plan Studio. Para bibliotecas más grandes corremos un batch durante la noche. El factor limitante usualmente no es el tiempo de procesamiento del modelo sino la revisión humana — si decides que tu equipo bilingüe va a revisar cada lección antes de publicar (recomendable para cursos premium), el cuello de botella se vuelve la disponibilidad del revisor, no la generación del audio.

¿Qué pasa con cursos que tienen texto en pantalla?

El texto en pantalla se maneja por separado. Acts 2 Pro dobla el audio; para slides localizados recomendamos una pasada de traducción del deck de slides y un re-export. Muchos creadores dejan el texto en pantalla en inglés y dejan que el audio doblado cargue la lección. Esto funciona sorprendentemente bien para cursos técnicos donde el código, las fórmulas o los diagramas son universalmente legibles, y el estudiante simplemente escucha la explicación en su idioma mientras lee los elementos visuales originales sin fricción.

¿Los estudiantes pueden cambiar entre idiomas a mitad del curso?

Sí. El audio doblado se exporta como pistas de idioma separadas. La mayoría de las plataformas soporta un selector de idioma en el reproductor de video, así el estudiante puede cambiar al vuelo. Esto es particularmente útil para estudiantes bilingües que prefieren absorber el contenido técnico en inglés (donde está la terminología original) pero quieren escuchar las explicaciones conceptuales o motivacionales en su primer idioma. El estudiante elige, no la plataforma.

¿Qué pasa con programas basados en cohortes con asignaciones?

Acts 2 Pro maneja audio y video. Las asignaciones escritas se quedan en el idioma en que el estudiante las entrega — la mayoría de los programas basados en cohortes están bien con entregas bilingües cuando el instructor responde en su idioma de trabajo y el estudiante lo escucha en el suyo. Para programas que requieren evaluación formal de la asignación, el instructor puede usar un traductor escrito separado para entender el contenido y luego graba el feedback hablado, que Acts 2 Pro entrega al estudiante en su idioma.

Recomendado: Studio

Lanza tu próximo curso en cada mercado que habla tu audiencia.

Crear cuenta

Planes

Una sola voz.
Tres planes.

Solo para individuos. Studio para prácticas en crecimiento. Practice para bufetes y conferencias.

Solo

$49/mes

Para profesionales solos comenzando a escalar.

  • 1 voz clonada
  • 4 horas/mes de doblaje async
  • Talk mode 1-a-1 — 60 min/mes
  • Subtítulos en 148 idiomas
  • Doblaje de voz en 4 de los 29
  • Soporte por email
Más elegido

Studio

$299/mes

Para prácticas en crecimiento y motores de contenido.

  • 3 voces clonadas
  • 20 horas/mes de doblaje async
  • Talk mode 1-a-1 ilimitado
  • Conference mode — hasta 6 participantes
  • Subtítulos en 148 idiomas
  • Doblaje de voz en 12 de los 29
  • Acceso a API REST abierta
  • Soporte prioritario

Practice

$999/mes

Para bufetes, conferencias y franquicias.

  • 10 voces clonadas
  • Horas ilimitadas de doblaje async
  • Conference mode — hasta 20 participantes
  • Los 29 idiomas con voz clonada
  • Multi-seat (5 usuarios incluidos)
  • Entregables white-label
  • SLA + CSM dedicado
  • Onboarding personalizado

Solicitar acceso Pro

Aceptamos nuevas cuentas Pro en lotes. Cuéntanos brevemente sobre tu práctica y te contactamos en menos de un día hábil.

Otras profesiones para las que se creó Acts 2 Pro